|
以下多明翻譯:
- ¿Cómo vive el futbolista profesional o fue mejor la primera etapa del futbolista?
- Pablo: Nunca me divertí tanto jugando al fútbol como cuando era chico, cuando vivía acá. Nosotros tenemos la particularidad que cuando nos fuimos a vivir donde todavía viven mis viejos, no había muchos vecinos, todavía no hay tantos… (risas)..
——职业球员的生活是怎样的?刚成为职业球员的时候是最美好的对吗?
——小时候住在这里的时候,没有什么能比踢球更让我开心了。当初我们一家搬到现在父母还居住的地方的时候,我们很孤独,当时那里还没有什么邻居,没有现在这么多啦……(笑)
¿Por qué eligieron ser jugadores de fútbol?
Pablo: Una cosa va llevando a la otra. El fútbol es una actividad como todas. Las personas en general le quitan mérito a lo que los otros hacen. En general la gente le quita mucho mérito a quien juega al fútbol, dice, si total vos vas, te divertís, estás al aire libre, jugás. No es tan fácil como eso. Es complicado. El primer año estuve por volverme un montón de veces desde Buenos Aires. Me iba bien en fútbol, pero no estaba bien. Quería estar acá. ¿Cuándo decidí ser jugador?. No sé. Una cosa llevó a la otra. De la selección juvenil, vivía en River debajo de una tribuna, iba al colegio, pasaban los días así a un año de estar allí me llevan a una pretemporada con la primera división… Eran como demasiadas cosas como para decir me vuelvo… no es que en un momento dije quiero ser jugador profesional. Creo que nunca dije eso... yo cuando jugaba con él (lo señala a Andrés) en el garaje no soñaba con vivir del fútbol.
——为什么你们选择了球员这行?
——一切都是自然而然就发生了。足球跟所有其他的运动是一样的。人们通常喜欢贬低别人在做的事情,他们会看不上踢球的人,会说,如果你去踢球,就是玩玩,成天在户外跑,踢球。但事实不是这么简单的。很难解释。
踢球第一年的时候,我从布市跑回家好多好多次。我球踢得很好,但是我觉得不适应。我想呆在家乡(原文:这里)。我是什么时候决定成为职业球员的?我也不知道。事情自然而然就发生了。从少年国家队开始,我就一直住在河床俱乐部看台下的房间里,每天去上学,这样一天天地过着日子,一年后,俱乐部让我跟一线队去参加赛季前的备战……那段时间发生了太多事情,以至于我没有机会说我要回去……不是说在某一个时刻我突然说我要成为职业球员的。我想我也从来没说过这样的话……当我在我们家的车库里跟他(指着安德烈斯)踢球的时候,我没想过以后会以足球为生。
- Salieron de Estudiantes, Andrés es protagonista de esta etapa, Pablo lo vive a la distancia. ¿Cuál es el análisis que hacen de sus pasos por el club?
Andrés: en la etapa anterior de Estudiantes me vine a jugar en cuarta con mis amigos. Yo había estado un año y medio en Buenos Aires y me vine a jugar, a terminar el secundario y a pasarla bien con mis amigos. Eso es lo que hice y me encantó esa etapa.
Esta es otra totalmente distinta, me encuentra jugando en una situación comprometida con el plantel profesional, no digo que no disfruto, pero me encuentro con otra responsabilidad. Acá después de perder un partido me cuesta salir a la calle. Estoy en mi ciudad y el equipo del que soy hincha y sé que alguno en la calle me para, me pregunta. La verdad me cuesta bastante. Por lejos es la situación más fea que me ha tocado vivir, no por jugar la promoción, sino dónde nos toca jugar la promoción. Es que el torneo Argentino es mucho más profesionalizado de lo que se cree. Hay más gente que cuando yo lo veía al certamen. Es muy difícil, lindo para jugarlo.
——你们都是从学生队走出来的,现在,安德烈斯是球队(指学生队)的主角,而帕布罗则在遥远的国外。你们对自己在学生队的经历是怎样看的?
——安德烈斯:之前在学生队的时候,我曾跟朋友们一起在四线队踢球。我在布市呆了一年半,边踢球边念书,为了完成中学学业,也为了跟朋友们在一起。我很怀念那段时光。现在则是完全不同的情况了,我是跟一线职业队签了合同的,当然这并不是说我就不享受足球,只是我肩负着更大的责任。在这里,如果输掉一场比赛,我都不敢上街。我身处我自己的家乡,效力于我自己热爱的球队,我知道会有人在街上把我拦下,质问我为什么输球。事实上我觉得压力很大。说实话这是我所经历过的最糟的情况,不是因为我们要踢保级附加赛,而是我们要在哪里(家乡)踢附加赛。阿根廷丙级联赛比人们想象的专业多了,有很多人我认为够水平踢甲级联赛。丙级联赛是很困难的,参与其中也很美妙。
- Para vivir, ¿Buenos Aires, España, Portugal o Río Cuarto?
Pablo: Ya elegí el lugar donde voy a vivir después de jugar, es en Río Cuarto. No sé después. Cuando tenía 20 años decía ni loco soy técnico, a los 25 decía es muy difícil que sea técnico y hoy a los 31 digo “puede ser que en una de esas sea técnico”. Entonces por allí vuelvo a vivir hago el curso y dos o tres años después me vuelvo a ir.
Estoy seguro que el día después de dejar de jugar estaré en Río Cuarto. ¿En qué club? Estudiantes es un club profesional.
——要选个地方居住的话,布市,西班牙,葡萄牙,还是里奥夸托呢?
——帕布罗:我已经选好了等我退役以后会去居住的地方,那就是里奥夸托。再之后我也不知道了。20岁的时候,我言之凿凿地说我要做教练;25岁的时候,我说我恐怕很难成为教练;而现在31岁的时候我要说,“可能在某些情况下我会去当教练”。所以我会回来这里,完成教练培训以后,可能过两三年我又会离开。我很确信在我宣布退役之后一天我就会回到里奥夸托。在哪个俱乐部退役?学生队也是一支职业球队哦~
- Si tuvieran la oportunidad de hacerse una pregunta que no fue contemplada en esta charla. ¿Cuál sería?
- Pablo: ¿Volverá Ricardo Aimar a ser técnico?, No. Y otra. ¿Le gustaría ser técnico de Estudiantes haciendo dupla técnica con su padre y su hermano siendo capitán del equipo? Sí, en cinco años. (Risas generalizadas).
——如果给你们个机会,对自己提一个本次采访没有提到的问题,你们会提什么呢?
——帕布罗:里卡多·艾马尔会重新出任教练吗?不会。
另一个問題:你愿意跟你爸爸联手出任学生队主教练与此同时你弟弟是球队队长吗?是,五年以后。(大笑) |
|