阿根廷风暴

标题: 关于一些球员姓名译音 [打印本页]

作者: Boca-River    时间: 2005-7-28 04:52
标题: 关于一些球员姓名译音
1,西班牙语里的ll是一个单独字母,发近似“伊”的前半截。所以Casillias应该叫“卡西伊亚斯”,Cavallero是“卡瓦耶罗”。。

2,阿根廷人有很多是意大利后裔。意大利语里gn是一个单独音节,发音和西班牙语里的ň相同(法语也是如此)。所以Romagnoli应译为“罗马尼奥里”而不是“罗马格诺里”。

3,西语里que和gue中的u是不发音的。但是国青小将Agűero里的那个u上面有两点,表示那个u是要发音的。所以他的名字应为“阿古埃罗”。
[此贴子已经被作者于2005-7-28 5:05:10编辑过]


作者: khtg    时间: 2005-7-28 11:47
v是不是读成b的发音?t读成d?
作者: Boca-River    时间: 2005-7-28 14:05
原则上,如果是单词第一个字母,v和b都发b音;如果是在单词中间,v和b都发v音。
作者: 云淡风轻    时间: 2005-8-1 02:29
楼上的话只对一半,如果v,b在m,n之后也发b音
作者: 云淡风轻    时间: 2005-8-1 02:33
至于t和d的区别,前者是清辅音,发声时声带不颤动。后者是浊辅音,发声时声带不颤动。
当然,听上去都和d的音差不多
作者: 雪人    时间: 2005-8-8 08:07
…………
这么说来,有很多翻译的错误呢~
很多法国球员的名字翻译都不对~

哎?
楼上签名里的人貌似t.a.t.u~
作者: sky315    时间: 2006-7-11 10:07
大家都是强人[]




欢迎光临 阿根廷风暴 (http://112.124.10.157/) Powered by Discuz! X3.2