设为首页收藏本站

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 1517|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

官网消息(国王杯后的来啦)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-1-30 20:07:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<span class="b12">Javier Saviola volvió a marcar contra el Celta. El delantero argentino reconoce su gran momento de forma y asegura sentirse "muy cómodo en todos los sentidos". </span><br/><img height="13" alt="" src="http://www.fcbarcelona.com/layout/img/sp.gif" width="1"/><br/><p>&Eacute;l quería jugar, y no sólo lo está haciendo sino que está contando sus actuaciones con goles. Así no es extra&ntilde;o que Javier Saviola se sienta en un gran momento: "Me quedo con el momento en el que está el equipo, y en el mío personalmente. Para mí, lo mejor es jugar con el equipo y la actuación que estoy teniendo últimamente, haciendo goles."</p><p>En un breve espacio de tiempo, sin embargo, volverá Samuel Eto'o, el delantero centro más habitual de Rijkaard. La recuperación del camerunés no preocupa a Saviola, que asegura sentirse muy a gusto: "Yo estoy cómodo en todos los sentidos. Cuando estén Eto'o y Gudjonhsen será mejor para el equipo porque aportaremos muchos más goles."</p><p>Cuestionado sobre si ha tenido que cambiar su estilo de juego para adaptarse al Bar&ccedil;a asegura que no: "No he cambiado mi juego. Ya hace tiempo que juego en el fútbol europeo." Con todo, reconoce que tiene que "cambiar y mejorar en la presión y lo intento cada día".</p><p><strong><font color="#ffff80">El Zaragoza en la Copa</font></strong></p><p>Este miércoles el FC Barcelona recibe el Zaragoza en un complicado partido de Copa del Rey. Saviola es consciente de esta dificultad: "Será un partido duro, como lo son todos los que jugamos contra el Zaragoza. Es un equipo ofensivamente muy rápido y agresivo, y en defensa no dejan jugar. Tenemos que estar concentrados porque del centro del campo hacia adelante son determinantes. Pueden aportar mucho peligro."</p><p>Y eso que el Zaragoza llegará menguado por la baja del reciente lesionado Pablo Aimar, amigo del delantero azulgrana, quién reconoce que para el Bar&ccedil;a es mejor que no juegue: "Es amigo mío y está en una situación difícil. Pero será un descanso para nosotros que no juegue, ya que es un jugador que puede determinar un partido."</p><p><strong><font color="#ffff80">El otro '9'</font></strong></p><p>En los últimos partidos, Saviola ha salido de titular y ha sido sustituido en la segunda parte por Eidur Gudjohnsen. Cuestionado sobre las diferencias entre los dos delanteros, el argentino reconoce que no tienen nada que ver: "En forma de juego somos totalmente diferentes. No hemos jugado nunca juntos en un partido y no sabemos cómo podemos funcionar, pero no tenemos nada que ver. &Eacute;l es más físico y aguanta mejor el balón, mientras que yo puedo dar más velocidad."</p><p><strong><font color="#ffff80">Su renovación</font></strong></p><p>El próximo 30 de junio concluye su contrato, pero él no tiene prisa por escuchar la oferta del club: "Tenemos que llegar a un acuerdo las dos partes. Yo espero la oferta de la Directiva, si no es ahora, más adelante. Si hay predisposición por las dos partes será más fácil." Y no esconde que "mi primera opción es quedarme en el Bar&ccedil;a. Hoy en día no pienso en estar en otro equipo que no sea el Bar&ccedil;a".</p>
[此贴子已经被作者于2007-2-1 23:15:18编辑过]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
2#
 楼主| 发表于 2007-1-30 20:08:00 | 只看该作者

来自"巴塞罗那中国球迷协会www.barca.cn"

萨维奥拉:“我感到非常舒服"

  萨维奥拉在对阵塞尔塔的比赛中再一次取得了进球,对于这一伟大的时刻,阿根廷前锋依然记忆犹新,并且承认感到“非常舒服。”




  萨维奥拉通过不断的进球,表达了自己希望能够出场比赛的强烈愿望,“在进球的那个时刻我和球队融为一体,对于我来说,最好的事情就是和队友们一起比赛,并且能够取得进球。”

  尽管如此,即将回归的爱托奥依然是里杰卡尔德战术体系中中锋的首选。但是萨维奥拉对于喀麦隆人的回归并不担忧,“我感到十分的舒服,不管是埃托奥还是古德对球队来说都是很好的,因为我们都将为巴萨贡献更多的进球。”

  当被问道是否改变了自己比赛的方式来适应巴萨时,萨维奥拉说“我并没有改变什么,我在欧洲赛场上踢球已经很长时间了”,同时他认为“我需要每天不断的努力和改进。”

国王杯对手萨拉戈萨

  周三巴塞罗那将迎接国王杯的下一个对手萨拉戈萨的挑战。萨维奥拉认为比赛将会十分困难“这将是一场很艰难的比赛,萨拉戈萨是一支速度很快,很有攻击力的球队,而且防守出色。我们必须集中精力因为他们的中锋能力很强,会给我们制造很多的麻烦。

  同时萨拉戈萨的埃马尔由于受伤将缺席这场比赛,他也是巴萨前锋的好朋友。萨维奥拉认为埃马尔的缺阵对巴萨来说是个好消息“他是我的朋友,能力出众,如果不能出场对于我们来说是一个好消息,因为他是一名能够决定比赛的球员。”

另一个“9”

  在最近的比赛中,萨维奥拉都是在比赛的下半场被古德替换,而他认为两人之间并没有什么不同,“从比赛的角度来看,我们是完全不同的。我们从没有在比赛中一起出场过,我不知道我们合作的效果怎样。他的身体很强,能够更高的控球,而我的速度很快。”

续约问题

  6.30萨维奥拉和巴萨的合约就要到期,但是他目前并不急于和俱乐部进行谈判,“我们必须达成一个双方都同意的协定。”但是他也表示希望能够和俱乐部续约,“个人来说,我希望能够留在巴萨,现在我还没有考虑去其他的俱乐部踢球。我并不因为俱乐部仍然没有和我续约而感到困扰,在这里什么事情都可能发生,合约可能明天或者更早就会来到。”

回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2007-1-30 20:11:00 | 只看该作者

本来想自己翻译的

可我这臭水平

找来字典辅助结果有单词是字典里找不到的

只好作罢

无奈跑去抄袭

看来我还要继续努力学习

现在终于明白业余学学和专业学生的天壤之别了

都怪自己高中不好好读,考不上上外

(貌似屁话多了点)

回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2007-1-30 20:20:00 | 只看该作者
不错。翻译的很好,辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2007-1-30 20:21:00 | 只看该作者

同时萨拉戈萨的埃马尔由于受伤将缺席这场比赛,他也是巴萨前锋的好朋友。萨维奥拉认为埃马尔的缺阵对巴萨来说是个好消息“他是我的朋友,能力出众,如果不能出场对于我们来说是一个好消息,因为他是一名能够决定比赛的球员。”

========================

这小子说这种话,艾艾要是知道了,非打他不可

回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2007-1-30 20:26:00 | 只看该作者

那些话是兔子在塞尔塔赛后记者招待会上说的,我正在翻译www.sport.es上的这篇新闻,内容有部分与上文重复,也有一些新内容。

回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2007-1-30 20:31:00 | 只看该作者

萨维奥拉希望巴萨采取主动

在上个星期天对塞尔塔的比赛中攻入一个进球后,关于他未来的去向如何已经呼之欲出了。对于这样一个球员,巴萨是不愿意让他在夏天离开的。昨天阿根廷人在记者招待会上,承认已经和巴萨展开谈判,并澄清,与皇马的亲密接触只是谣言。

正如贝基利斯坦上星期天所说的那样,萨维奥拉认为现阶段对续约仍有犹豫,但双方都希望达成一个双赢的结果,并对球队有利。小兔子认为巴萨应该先对谈判表示出诚意。“双方必须达成一致。如果他们希望和我续约,我会等待他们的合同。如果不是现在的话,那可能我们言之过早了,但是如果双方能够对续约有一致的想法的话,谈判的过程将会容易得多。”阿根廷人说,他的每一个进球都在为他增加底气。

萨维奥拉认识到他在巴萨现在经历的蜜月期正在增加他与其他俱乐部谈判的筹码。但他在不止一次提到他最希望的是留在诺坎普,这个他登陆欧洲的第一站。

“对于我个人来说,最好的就是能继续为球队贡献进球,留住这些美好时刻。我已经说过我的第一选择就是留在巴萨,我现在依然这样说。”阿根廷人否认接到其他俱乐部的电话,并说巴萨还没有正式与他展开谈判。“巴萨现在还没有和我谈任何关于续约的事情,但我觉得无所谓。在巴萨,什么都可能发生,合同可能明天就送到我面前了,甚至更早。”阿根廷人说在这件事上他必须耐心等待。萨维奥拉称新的合同应该有一些更“亲密”的条款,如果哪天这份合同出来了,他一定会认真考虑清楚的。

萨维奥拉说,他并没有想过他和古德约翰逊是否兼容,能否在场上共同作战:“我们是不一样的球员,在比赛上我们并不一样。他的身体比较强壮。。。。。。(参考上面Clover的那段)

回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2007-1-30 20:33:00 | 只看该作者
QUOTE:
以下是引用angelsycf在2007-1-30 20:21:00的发言:

同时萨拉戈萨的埃马尔由于受伤将缺席这场比赛,他也是巴萨前锋的好朋友。萨维奥拉认为埃马尔的缺阵对巴萨来说是个好消息“他是我的朋友,能力出众,如果不能出场对于我们来说是一个好消息,因为他是一名能够决定比赛的球员。”

========================

这小子说这种话,艾艾要是知道了,非打他不可

的确是个好消息,要是小艾哥哥在场上,兔兔就不敢剪刀脚了,上次那脚笑s我!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2007-2-1 23:12:00 | 只看该作者

Fútbol
31, ENE 07   00:58

El vestuario confía en darle la vuelta a la eliminatoria



 EL DETALLE
Primero en la clasificación histórica de la IFFHS

El FC Barcelona encabeza la clasificación histórica de la Federación Internacional de Historia y Estadística de Fútbol (IFFHS). La clasificación contempla todos los resultados de Liga, Copa y competiciones continentales desde el 1 de enero de 1991. La IFFHS otorga 25 puntos al mejor de cada clasificación anual, 24 al segundo mejor, y así sucesivamente hasta llegar al vigésimo quinto mejor conjunto del año, que recibe un punto. El FC Barcelona es el líder con 270 puntos, seguido de lejos por Juventus (235), Milan (224), Manchester United y Real Madrid (218).
Los jugadores del primer equipo de fútbol están convencidos de sus posibilidades para darle la vuelta al marcador y clasificarse para las semifinales de la Copa. "No damos la eliminatoria por perdida", asegura Puyol.

"Quedan 90 minutos y nos han hecho sólo un gol"; "no hay nada perdido"; "toca remontar y darle la vuelta"... Éstas son algunas de las frases de los protagonistas del partido de esta noche. Frases que dejan vislumbrar la convicción del equipo sobre sus posibilidades para darle la vuelta a la eliminatoria. Saben que será difícil, pero confían en clasificarse para semifinales el próximo 28 de febrero en La Romareda.

A continuación les reproducimos las declaraciones de algunos de los protagonistas del partido:

Xavi Hernández:

"Hemos tenido ocasiones muy claras pero no las hemos metido, y eso ha marcado el partido."
"Físicamente nos encontramos mejor que nunca, la desgracia ha sido el gol a falta de un cuarto de hora."
"Quedan 90 minutos y nos han hecho sólo un gol, así que podemos ir a ganar en Zaragoza aunque sabemos que es muy difícil."
"Era un partido de 0-0."

Albert Jorquera:

"Al Zaragoza le ha vuelto a salir bien."
"Yo he estado tranquilo. Me ha salido bien."
"En la segunda parte el equipo ha bajado y eso lo tenemos que analizar."

Saviola:

"En ciertos momentos hemos jugado bien pero en otros no hemos tenido prácticamente posibilidades. Tenemos que sacar las cosas que no hemos hecho bien y tratar de mejorarlo."
"No hay nada perdido. Tenemos que intentar mejorar el partido de hoy, pero sabemos que nos enfrentamos a un rival complicado como es el Zaragoza."
"Últimamente todos los equipos nos juegan igual. Aguantan atrás y salen a la contra. Tenemos que empezar a crear más ocasiones nosotros."

Andrés Iniesta:

"Toca remontar y darle la vuelta."
"Hemos tenido alguna ocasión para hacer gol pero nos ha faltado la agresividad final para marcar la diferencia. Pero el equipo ha puesto intensidad y ha estado bien."

Carles Puyol:

"No damos la eliminatoria por perdida. Está complicado pero le podemos dar la vuelta. No podemos salir a especular, tenemos que ir a ganar."
"Nos ha faltado ser más agresivos."
"Nos ha faltado marcar. Ellos son peligrosos a la contra. Hemos intentado arriesgar más y nos ha faltado el gol, cuando ellos, en una jugada de estrategia, se han avanzado. Defensivamente es un equipo fuerte."

[此贴子已经被作者于2007-2-1 23:13:30编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2007-2-1 23:15:00 | 只看该作者
来自"巴塞罗那中国球迷网www.barca.cn"


 更衣室内部对第二回合淘汰对手充满信心(赛后队员访谈和世体赛后评分)

  巴萨一队的队员们确信他们能够在下一回合的比赛中淘汰对手,进入国王杯的半决赛。“我们不会因为这场失利就被淘汰。”




  在晚上的更衣室内,球员们都没有因为这场失利而丧失信心,大家都相信球队有可能在第二回合的比赛中击败对手,进入国王杯的半决赛。他们知道这是很困难的,但是他们都相信能够在2.28取得最终的胜利。

哈维

  “我们有很多不错的机会,但是都与进球失之交臂,这就是比赛。”

  “我们身体上感觉比以往更好,不幸的就是在前45分钟没有取得进球。”

  “我们还有90分钟的时间,而且他们只有一个进球,所以我们能够在下回合的比赛中战胜萨拉戈萨,尽管我们知道这是很困难的。”

  “这应该是场0-0的比赛。”




约奎拉

  “萨拉戈萨的反击很出色。”

  “我现在很平静。”

  “下半场球队打的有些低迷,我们需要好好的分析一下原因。”




萨维奥拉

  “在比赛的一些时候我们打的很好,但是没有抓住机会。我们必须改变一些东西,我们做的不够好,还需要继续改进。”

  “现在还没有失败,我们必须努力改进,但是我们知道我们的对手萨拉戈萨十分的强大。”

  “在比赛下半场,我们所有的队员都压上,而他们开始打防守反击,我们必须创造出更多的机会。”




伊涅斯塔

  “我们能够在第二回合战胜他们。”

  “我们有一些机会来取得进球,但是都没有成功。我们需要再富有攻击性一些,而且打发应该多变。但是球队都很有斗志和信心。”

普约尔

  “我们并没有因为这场失利而被淘汰,对手能力很强,但是我们能够在第二回合的比赛中击败他们。”

  “我们需要再多一些攻击性。”

  “我们进攻压的很靠上,试图冒险,因为我们需要进球,但是他们的打发很有针对性。他们是一个防守很出色的球队。”

附世体评分:

约奎拉 **,奥来格***,马奎斯*,普约尔***,赞布罗塔***,Gio(60’)**,哈维**,埃德米尔森**,久利(60’)**,德科**,伊涅斯塔***,萨维奥拉*,罗纳尔迪尼奥**,
里杰卡尔德*。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2007-2-1 23:16:00 | 只看该作者

md给兔兔分那么低!!气愤!

俺们小兔白积极了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2007-2-1 23:18:00 | 只看该作者
QUOTE:
以下是引用Clover在2007-1-30 20:11:00的发言:

都怪自己高中不好好读,考不上上外

(貌似屁话多了点)

考上了上外也不见得能翻译好,相反,很多没上外院的倒是时常翻译.有时候兴趣爱好有很强的动力........

回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2007-2-1 23:20:00 | 只看该作者
9494,居然比龅牙罗低
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2007-2-1 23:22:00 | 只看该作者

agree大嘴

偶认识一人,学理工的,业余兴趣英语,自己拼命训练,说出一口标准美语,考雅斯时候震得老外考官一愣愣,以为他米国回来的,结果给了8.5(满分9)

然后,这人,从四、六级考到专四、专八,全是优秀;GRE托福全都高分拿下;还兼职教了两期新东方,后来忙了才作罢。

兴趣的确是动力。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|阿根廷风暴 ( 沪ICP备05003678号   

GMT+8, 2024-6-9 23:22 , Processed in 0.125000 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表