|
Lucho González: "Ojalá se dé el pase al Atlético"
Al internacional argentino le encantaría jugar junto a Agüero
路乔冈萨雷斯:“希望有机会转会马竞。”
阿根廷人表示很乐意与阿古埃罗并肩作战。
El Atlético es un gran club. Si se da, bienvenido sea. Hay que ver qué pasa, pero ojalá se diera el traspaso". Así de contundente se mostraba Lucho González en los micrófonos del programa de radio argentina Dos de Punta cuando le preguntaban por el interés rojiblanco. El centrocampista del Oporto se ha proclamado recientemente campeón de Liga por tercera vez consecutiva y comienza a pensar en nuevos horizontes.
阿根廷人在得知马竞对其感兴趣后接受采访时说到:“马德里竞技是个伟大的俱乐部,如果他们真对我感兴趣,那也很好。但是现在我们还没任何消息,只希望可能的话能够转会。”波尔图中场已经提前获得了他转会以来第三次联赛冠军,现在准备打开新视野。
Lucho González no quiso reconocer públicamente que su ciclo en Portugal se está acabando, pero lo que no quiso esconder son sus ganas de jugar en España y recalar en el Atlético. "La Liga portuguesa no tiene tanta trascendencia como la española o la italiana, por ejemplo. Ojalá se pueda dar el cambio. Si bien no me desespera irme de acá porque estoy muy bien, y hay varios argentinos, también uno piensa en jugar en otra liga. En el Atleti también puede depender de que Maxi Rodríguez siga o no, creo que el Liverpool está interesado. Y además, el técnico Javier Aguirre no está confirmado para la próxima temporada. Todavía nadie contactó conmigo, todo lo que sé es por los diarios e Internet", aclaró el internacional argentino.
阿根廷人不想公开承认他在波尔图的时代即将结束,但是他也不想掩盖想要在西甲一展身手的欲望。阿根廷国脚解释到:“比如说葡萄牙的联赛不如西班牙和意大利的那么受关注。希望这种情况能够改变。当然我也不急于离开,因为我在这里很开心,这里有很多阿根廷的伙伴。而去马竞也取决于马克西罗德里格斯是否会离开,我知道利物浦对他感兴趣。而且他们的主教练阿吉雷还没确定下赛季怎么打,他们还没跟我联系,我是从网上和报纸上知道的这个消息。”
Lucho se convirtió en pieza clave de los Dragones nada más aterrizar. Durante las tres últimas temporadas ha sido uno de los pilares donde se ha asentado el equipo de Jesualdo Ferreira. La afición de O Dragao le adora y pese a que aún puede sumar un título más, ya que el Oporto aún debe jugar la final de Copa lusa, su futuro parece lejos de Portugal. "El Oporto me ha tratado muy bien, estoy a gusto y hemos ganamos tres veces el campeonato, una Copa de Portugal, una Supercopa... Logramos cosas importantes en poco tiempo, así que no me desespera irme. Pero quiero probar si puedo jugar en otras ligas", argumenta el jugador.
路乔已经成为了巨龙体育场上无可取代的核心。在这三年的球队比赛中他都是费雷拉的爱将和支柱。波尔图的球迷们十分爱戴和重视他,虽然波尔图还要打葡萄牙杯的决赛,但是他的未来却越来越原离葡萄牙了。路乔的结论是:“波尔图对我非常好,我很高兴在这里夺得了三次联赛冠军,还有个葡萄牙杯和超级杯~~~我们短期内取得了很多的胜利,所以我并不急着想走。但是同样我也想知道我是否能够适应其他联赛。”
Otro acicate que no evita destacar es la posibilidad de encontrarse en el Atlético con compatriotas que ya conoce de la selección algo que sería "muy bonito, el Atlético es un club muy serio y tiene futbolistas argentinos muy importantes como Kun y Maxi. También está el técnico Aguirre. Ojalá se quede y eso sea bueno tanto para el club como para mí".
另外一个诱惑性因素就是马竞的同伴“非常好,马德里经济是个非常认真的俱乐部,他们拥有昆和马克西,他们对球队很重要。此外阿吉雷的战术也很好。希望他们能够留下,这对俱乐部和我都好。”
(多多救命啊,这段我压根没怎么看的懂,乱翻的~~~你要帮我改啊)
Mercado.
El Oporto, una temporada más, será uno de los mejores escaparates del fútbol europeo. Quaresma está entre los pretendidos de los grandes y parece difícil que permanezca en Portugal otra temporada más. Paulo Assunçao, el pivote del equipo de Jesualdo Ferreira y que también espió el Atlético en directo hace unos días, está negociando su renovación con el Oporto y no ha llegado a ningún acuerdo. Además, internacionales lusos como Bruno Alves o Bosingwa también están en la mira de equipos poderosos del viejo continente. Pinto da Costa se verá de nuevo obligado a vender. Y negociar con él no es nada fácil. Para empezar cifra la salida de Lucho en 20 millones.
转会市场
波尔图又将为欧洲转会市场陈列出一些焦点人物。夸雷斯马早前已经透露过这个赛季结束后将会另觅出路不再留在波尔图。(为此他两场巨龙主场比赛被嘘,吼~)
前段时间马德里竞技也对保罗•阿松桑—又一费雷拉战术核心感兴趣,并且与波尔图进行了交谈,但是最终并没有达成一致,没有成功。除此以外像阿尔维斯和博辛瓦都是欧洲球队青睐的球员。平托和科斯塔也将再次被迫出售,但是想要谈成这笔生意也并非易事。想要路乔转会,转会费不会低于2000万欧!~ |
|