2007-02-04 小马关于前尘旧事及未来的访谈 ---西汉姆联不需要我,我也不需要西汉姆联 马斯切拉诺进入西汉姆联后一直没有得到任何的重视,在他等待进入利物浦的最终转会合同批下来的时间里,他对于自己在西汉姆联所受到的对待发表了自己的疑惑。 “在哪里我没有跟任何人有矛盾,没有谁跟我有过争执。我根本不知道发生了什么,我倒底做错了什么而让我得到这样的对待。” “对此我没有怨恨,那里的球迷对我是友好的,即使我已经不是俱乐部中的一员了。” “西汉姆联不需要我也能生存,同样的我不需要西汉姆联也能活得不错。我只希望能报答利物浦俱乐部为我所付出的努力。” “我会通过努力的训练,赢得队友的尊重及球队内的一席之地。” “现在,对我而言,新的一页开始了。我会一如即往的以我所能争取队内的主力位置。要知道,如果没有比赛可踢,绝对是一件令我痛苦的事。” “我要证明,在英格兰我一样可以踢得很好!!!” ============================================== Mascherano makes Reds vowBy Alex Dunn - Created on 4 Feb 2007 Javier Mascherano insists he has no problem with anyone at West Ham as he looks forward to starting his new career at Liverpool. The Argentine midfielder arrived at Upton Park in a whirlwind of publicity but neither then boss Alan Pardew or new incumbent Alan Curbishley employed his services on a regular basis. Mascherano is now waiting for clearance from the Premier League before he can make his Anfield bow, with Fifa having already granted him dispensation to figure, despite the fact he has played for two clubs already since July of last year. Eager to show his undoubted quality in England after a difficult introduction to the Premiership, the 22-year-old is hopeful of making a favourable impression on Merseyside. "I had no arguments with anybody, no disputes. I don't know what had happened or what things I did wrong there," said Mascherano. "I have no rancour. Fans and people in general treated me very well. It is obvious that I was not a player for that club.
"West Ham can live without me and I can live without West Ham. I wish to repay Liverpool's efforts to sign me on the field. "I want to gain the respect of the Liverpool players in training and win a place in the team on merit. "Now, a new door is open and, as always, I will get my head down and fight for a place in the team. If I don't play, I am not happy. "I want to prove to myself that I can play here in England."
[此贴子已经被作者于2007-2-5 14:47:44编辑过]
|