设为首页收藏本站

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 1682|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

没有忘记贝尔萨(对乌拉圭赛前萨队访谈)

[复制链接]
1#
发表于 2004-10-8 12:21:00 | 显示全部楼层
先谢谢了[]
慢慢来,蝴蝶给的这个很长啊。。Cortega有什么吩咐尽管说,这里的秘书冰箱供你随便使唤好了。。
学西班牙语真是不错。。有机会的话我也想弄弄呢,看鸟语就知道了自己的语言天赋实在是差劲[][]




[此贴子已经被作者于2004-10-8 13:17:43编辑过]

回复 支持 反对

使用道具 举报

2#
发表于 2004-10-8 12:24:00 | 显示全部楼层
以下是引用Cortega在2004-10-7 23:04:00的发言:
3楼的,我也觉得最后一句翻译得不太好

原文是“Y, estoy cada vez más viejo”,或许翻译成“我每次的资格都更老了”会好一点?
你看怎么翻才好啊?虚心请教......




翻译成:“知道,我越来越老了”。看着很让人心寒难过的,或许翻译成 我的资历比较老而已会好点吧。。大概也和英语一样,有些意译过来就好了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2004-10-8 13:04:00 | 显示全部楼层
以下是引用红蝶在2004-10-7 23:45:00的发言:
Zanetti, with a thorn in the soul   

The steering wheel, that already carries a decade without titles in the selection Argentina, I am excited with the Olympic return: "I imagine returning to Ezeiza with the Cup"

TO the 13 years, helped its father, Rodolfo, to sting walls in the laborious position of bricklayer. Later, while it grew among the economic difficulties of Dock South, from four to eight of the morning, began to distribute milk. Also was al front of the verdulería of a cousin. It dreamed with being lawyer, but finally the destiny wanted that Javier Zanetti was player of soccer. The supportive heart of the capitano dell´ Internazionale, that a decade ago he settled his together life al lake of As, not to stops beating in heavenly and white. Therefore it is removed that thorn that crosses it, that fragrance of revenge that provokes it behind the end of tomorrow before Brazil. Raising the Cup America became an obsession to avenge ghosts of personal frustrations.

-¿ Cuántas times was crossed you the image of the Olympic return in the National Stadium?


Zanetti, 在灵魂中对决   
(The steering wheel是方向盘的意思??不知道该怎么翻译)
在选择了在阿根廷外漂泊了十年, 我兴奋地看到了奥林匹克的回归: "我想象着回到Ezeiza 举起那个奖杯"

在13年前, 当他还是孩子的时候,他就帮助做砖匠的父亲,干粉刷墙壁这个费力的工作。
他成长于海滨城市Dock Sud区,在经济困难船坞间生活,从清早晨四点到八点,开始和表兄verduler在一起送牛奶。他的最初的梦想做一名律师, 但命运最后选择了Javier Zanetti 成为了一名球员。 Capitano 小山谷是他眼里是Internazionale 的心脏, 想起十年前的上午他对着ofAce湖畔,这里天堂般的静谧给了他想要的安定生活,  所以他冲破了横在他眼前的阻碍来到了米兰,Zanetti认为自己不是个迷信的人,但每次上场前他总要在胸口画十字。    后边的小段看不懂了。。。

- 多少次您想象着奥林匹克的奖牌回归阿根廷国民体育场的景象?




才发现西班牙语和英语很多单词都一样啊,试着翻译两句,Cortega你看看那些地方不准确





[此贴子已经被作者于2004-10-8 13:20:56编辑过]

回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2004-10-8 14:28:00 | 显示全部楼层
原来蝴蝶贴的都是用翻译器翻译过来的英语。晕死~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|阿根廷风暴 ( 沪ICP备05003678号   

GMT+8, 2024-6-13 17:55 , Processed in 0.093750 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表