<p><font size="3"><隐></font></p><p><font size="3">某块草皮掩盖了达致胜利的途径<br/> 通关的暗语亦丧失效用<br/> 此时难以抑制的愿望是<br/> 狠狠报复那在关键时刻隐退的秘密</font></p><p><font size="3">某件球衣藏匿了逃薮的秘匙<br/> 激烈的呼喊使你从疲乏中清醒<br/> 狂暴的气息造就了惊恐的溃败<br/> 而充血的双眼继续着平静的交谈</font></p><p><font size="3">某座看台湮没了谜一般的激情<br/> 那礼拜日的忠诚化作了谴责的声浪<br/> 那失之交臂的胜利之拥抱<br/> 那虚弱的喘息与叹气,那癫狂</font></p><p><font size="3">某个盲目的球体劫掠了国家的欢乐<br/> 当那些惊诧的人试图将它诱惑<br/> 面对凌辱,它的反戈一击是<br/> 宣告一位新王的诞生</font></p><p><img alt="" src="http://www.sitioriverplatense.com.ar/Juan_Pablo_Sorin_11.jpg"/></p><p><font size="3">-----------------------------------------------</font></p><p><font size="2">谢谢大眼睛提供的网址,让我有幸一睹索队文字的风采。这次先译出小诗一首,以后可能会试试翻译他的散文和小说。</font></p><p><font size="2">这诗主要是借助翻译机和一本西汉词典翻译的,本人无西语基础,尤其是动词变位和时态的问题很难弄准,所以这个仅供参考,很可能不合林哥原义。特别是最后一段,太抽象、太跳跃了,我们只能作出自己的猜测。而似乎,这一段正是此诗的精彩之处。原诗并不押韵。</font></p><p><font size="2">林哥的这首诗,我的感觉,属于抽象的哲理诗,不好懂。他在诗中试图对日常的时机与偶然性作出解释。我们可以看到,他的很多意向是与足球运动相关的。要不是这首诗是写于06年3月的,我会很确定地认为他是在为02年的离奇失败寻求解释——当然不是常人所理解的那种理性的解释。</font></p><p><font size="2">译完此诗,索林在我心中的形象更立体更丰满了,而且——这感觉很奇妙——这是将我的两个爱好足球和诗歌联系在一起的过程。</font></p><p><font size="2">索林是难得的才子,庆幸阿根廷国家队曾有过他的足迹。</font></p><p><font size="2">我想象,当某场比赛结束、队友们都纷纷离开时,索林会一个人坐在空荡荡的更衣室,构思他的诗歌;窗外,是意犹未尽的球迷们一阵阵的喧闹声……<br/></font></p>
[此贴子已经被作者于2007-7-16 9:01:36编辑过]
|